• 系所簡史
  • 首頁 > 系所簡介 > 系所簡史

系所簡史


輔仁大學跨文化研究所設立於2010年,成立前為三個獨立研究所--語言學研究所(1969年)、翻譯學研究所(1988年)及比教文學研究所(1994年)。三個研究所皆為國內首創。數十載的努力經營,在這三個專業領域中,已奠定深厚的根基並享譽國內外。為了因應全球化的發展趨勢,並掌握國際間的學術研究脈動,三個獨立的研究所於2010年8月1日整合為跨文化研究所,為國內首創此類人文學科研究所,下設比較學博士班、翻譯學碩士班及語言學研究所等三個專業分班,各班保留其原來的專業特色與核心價值之外,未來將共同語言、文學與文化的研究開創新局。

沿革


跨文化研究所前史(1969~2010) :語言學研究所, 翻譯學研究所 , 比較文學研究所

 

比較文學研究所

輔仁大學比較文學研究所博士班成立於1994年,為國內首創整合人文學科,並兼具跨文化與跨學科特色的研究所。 宗旨如下:

(一)以跨文化與跨學科的觀點,討論中外文學及文化各種文類之文本,並進而對各種人文現象提出詮釋;

(二)鼓勵不同語言、不同文化及不同人文學科之間的溝通與整合,並培育具有跨文化與跨學科反省能力之人文研究者。

 

語言學研究所

本所成立於1969年,迄今已有41年歷史。成立之初,名為「西洋語文研究所」,其後為因應語言教學及語言學研究人才之需求,於1972年改名為「語言學研究所」。迄今畢業生總人數已逾250人,其中大都從事語言教學及研究工作,現為資深學者且獲國科會傑出獎者亦名列其中。宗旨如下:

(一)奠定現代語言學各理論體系之研究基礎,培養對語言學的廣泛應用能力,引發學生對語言學知識的學習動力,並深化其研究興趣與學術水平。

(二)語言結構、語言教學、生物語言、社會語言等方面並重,且不斷提昇學術自主的能力。

 

翻譯學研究所

本所成立於1988年,為台灣首創之「翻譯學研究所」。以培養專業口、筆譯人才為目標。22年來,持續為政府與民間組織各專業領域雙語文件及會議溝通,提供具備國際專業水平的口筆譯人才,並建立專業規範。宗旨如下:

(一)消弭國際間溝通障礙,促進不同國家與文化間之經濟、工商、科技、藝文等交流。

(二)為口筆譯專業之評量基準、工作規範等,樹立良好的典範。

宗旨目標


透過語言學、翻譯學、比較文學之間的互動與互補,形成整合創新之跨學科與跨文化學術領域。為學術的進步與文化的創新,貢獻一己之力。

1. 學術領域的融合與拓展

打破學科疆域的限制,追求開放、融合、創新的組成。

2. 學科特質的形塑與發展

鞏固核心特色,展開互動學習,形成具系統化的成長基因。

3. 跨文化視角與論述的建立

培養具跨領域、跨文化研究視野及研究能力的人才。

4. 多語能力與多元文化的養成

培養具多國語文運用能力及跨文化溝通能力的人才。

5.專業口筆譯訓練及語文教學能力

培養專業譯者並具備跨領域學習力及語言、文學之教學能力。